The Pyramid Texts
Translation by Samuel A. B. Mercer
The Pyramid Texts
The Pyramid Texts were funerary inscriptions that were written on the walls of the early Ancient Egyptian pyramids at Sakkara. These date back to the fifth and sixth dynasties, approximately the years 2350-2175 B.C.E. However, because of extensive internal evidence, it is believed that they were composed much earlier, circa 3000 B.C.E. The Pyramid Texts are, therefore, essentially the oldest sacred texts known.
Samuel Mercer was the first to produce a complete English translation of this mysterious text, in 1952. This was also the first complete translation in any language. The Mercer translation was followed by the R.O. Faulkner translation in 1969, which is considered the standard today.
Table Of Contents
|
Preface |
|
Introduction |
|
The Pyramid Texts |
1 |
Nut and the Deceased King (1-11) |
2 |
Ritual of Bodily Restoration of the Deceased, and Offerings (12-203) |
|
Utterances (12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203) |
3 |
A Group of Prayers And Charms (204-212) |
4 |
A Series of Old Heliopolitan Texts Partly Osirianized (213-222) |
5 |
The Deceased King Receives Offerings and is Re-Established in His Functions and Possessions (223-225) |
6 |
Mostly Serpent Charms (226-243) |
7 |
The Deceased King Arrives in Heaven Where He is Established (244-259) |
8 |
The Deceased King Triumphs Over His Enemies and is Recognized by the Gods (260-262) |
9 |
Means Whereby the Deceased King Reaches Heaven (263-271) |
10 |
The Deceased King in Heaven (272-274) |
11 |
Charms (275-299) |
12 |
The Ferryman and the Deceased King's Ascension (300-311) |
13 |
A Series of Five Charms (312-316) |
14 |
Miscellaneous Utterances on the Career of the Deceased King in the Hereafter (317-337) |
15 |
Offerings for the Deceased King (338-349) |
16 |
Miscellaneous Utterances on the Hereafter (350-374) |
17 |
Conjurations and Charms (375-400) |
18 |
Utterances Concerning Well-Being, Especially Food and Clothes (401-426) |
19 |
In Praise of Nut, Utterances (427-435) |
20 |
Miscellaneous Texts--Some Largely Osirian (436-442) |
21 |
Second Series in Praise of Nut (443-452) |
22 |
A Miscellaneous Group (453-486) |
23 |
A Series of Food Texts (487-502) |
24 |
A Series of Reed-Floats and Ferryman Texts (503-522) |
25 |
Miscellaneous Texts Chiefly About the Deceased King's Reception and Life in Heaven (523-533) |
26 |
For The Protection of the Pyramid Enclosure Against Osiris and His Cycle (534) |
27 |
Texts of Miscellaneous Contents (535-538) |
28 |
A Litany of Ascension (539) |
29 |
Texts of Miscellaneous Contents (540-552) |
30 |
Resurrection, Meal, and Ascension of the Deceased King (553) |
31 |
Texts of Miscellaneous Contents (554-562) |
32 |
A Purification Litany (563) |
33 |
Texts of Miscellaneous Contents (564-569) |
34 |
New-Birth of the Deceased King as a God in Heaven (570) |
35 |
Texts of Miscellaneous Contents (571-575) |
36 |
The Resurrection and Ascension of the Deceased King (576) |
37 |
The Resurrection of Osiris with whom the Gods are Satisfied (577) |
38 |
Texts of Miscellaneous Contents (578-586) |
39 |
An Early Hymn to the Sun (587) |
40 |
Texts of Miscellaneous Contents (588-600) |
41 |
A Litany-Like Incantation for the Endurance of a Pyramid and Temple (601) |
42 |
Texts of Miscellaneous Contents (602-605) |
43 |
The Resurrection, Ascension, and Reception of the Deceased King in Heaven (606) |
44 |
Texts of Miscellaneous Contents (607-609) |
45 |
The Deceased King on Earth and in Heaven (610) |
46 |
Texts of Miscellaneous Contents (611-626) |
47 |
The Ascended King, His Works, and Identifications (627) |
48 |
Texts of Miscellaneous Contents (628-658) |
49 |
The Death of the King and His Arrival in Heaven (659) |
50 |
Texts of Miscellaneous Contents (660-669) |
51 |
The Death, Resurrection, and Spiritualization of the King (670) |
52 |
Texts of Miscellaneous Contents (671-675) |
53 |
Resurrection, Transfiguration, and Life of the King in Heaven (676) |
54 |
Texts of Miscellaneous Contents (677-683) |
55 |
The Deceased King Ascends to Heaven (684) |
56 |
Texts of Miscellaneous Contents (685-689) |
57 |
A Series of Addresses to the Deceased King as a God (690) |
58 |
Texts of Miscellaneous Contents (691-704) |
59 |
A Series of Unclassifiable Fragments (705-714) |
Utterance 12.
9a. --------------------------------------------
Utterance 13.
9b. To say: I give to thee thy head; I fasten for thee thy head to (thy) bones.
Utterance 14.
9c. To say: I give to him his eyes, that he may be satisfied. Offering of food and drink.
Utterance 15.
9d. To say: Geb has given to thee thine eyes, that thou mayest be satisfied -----
Utterance 16.
10a. eye of Horus. One nmś.t--jar of water.
Utterance 17.
10b. To say: Thot, he has given his head to him. A pitcher of water.
Utterance 18.
10c. To say: He has caused it to be brought to him. One drink of water.
Utterance 19.
10d. --------------------------------------------
Utterance 20.
11a. [To say: O] N., I have come in search of thee; I am Horus.
11b. I have pressed for thee thy mouth. I am thy son, thy beloved. I have opened for thee thy mouth.
12a. [He is the defender of his mother when she weeps for him, the defender of her who is united with him].
12b. [How good is the condition (?) of thy mouth after] I have adjusted for thee thy mouth to thy bones!
12c. To say four times: Osiris N., I open for thee thy mouth with the thigh, the eye of Horus. One thigh.
Utterance 21.
13a. [To say: How good is the condition (?) of thy mouth after] . I have adjusted for thee thy mouth to thy bones!
13b. I open for thee thy mouth; I open for thee thine eyes, O N.
13c. I open for thee thy mouth with the nwȝ, the mśḫtiw-hook of copper (or, iron), which opens the mouth of the gods.
13d. Horus opens the mouth of this N.; [Horus opens the mouth of this N.].
13e. [Horus has opened] the mouth of this N.; Horus has opened the mouth of this N.
13f. with that wherewith he opened the mouth of his father; with that wherewith he opened the mouth of Osiris;
14a. with the copper, (or, iron) which comes forth from Set, the mśḫtiw-hook of copper (or, iron), which opens the mouth of the gods.
14b. He opens the mouth of N. therewith, that he may go,
14c. that he himself may speak before the Great Ennead in the house of the prince, which is in Heliopolis,
14d. that he may carry off the wrr.t-crown (which is) with Horus, lord of men.
Utterance 22.
15. To say: Osiris N., I bring to thee thy ba, whom thou lovest. I open thy mouth.
Utterance 23.
16a. Osiris, carry off all those who hate N., who speak evilly against his name.
16b. Thot, go, carry off him who has injured Osiris. Bring him who speaks evilly against the name of N.
16c. Get him into thy hand. To say four times: Do not separate thyself from him.
16d. Take care that thou be not separated from him. A libation.
Utterance 24.
16e. (Nt. Jéquier, IX 68). To say: Thot, hurry, carry off the enemy of this N.
16f. ----- N. to Osiris.
Utterance 25.
17a. He who goes, goes with his ka: Horus goes with his ka; Set goes with his ka;
17b. Thot goes with his ka; the god goes with his ka; Osiris goes with his ka;
17c. Mḫnti-irti goes with his ka; thou also goest with thy ka.
18a. O N., the hands of thy ka are before thee; O N., the hands of thy ka are behind thee;
18b. O N., the feet of thy ka are before thee; O N., the feet of thy ka are behind thee.
18c. Osiris N., I have given to thee the eye of Horus, so that thy face may be equipped with it.
18d. Let the odour of the eye of Horus adhere to thee. To be said four times: Fire of incense.
Utterance 26.
19a. Horus who art in Osiris N., take to thyself the eye of Horus for thou art as the eye of Horus which (lit. who) has extended with its odour.
Utterance 27.
19b. To say: Osiris N., take the eye of Horus, equip thyself with its odour.
Utterance 28.
19c. Osiris N., Horus has given to thee his eye that thou mayest equip thy face with it. One pellet of incense (1644a).
Utterance 29.
20a. To say: O N., I have come, I have brought to thee the eye of Horus,
20b. that thou mayest equip thy face with it, that it may purify thee, that its odour may (come) to thee.
20c. The odour of the eye of Horus is for N.; it drives away thy sweat.
20d. It defends thee against the violence (?) of the arm of Set. 21a. O N., the eye of Horus, is pleasing to thee; it is sound for thee. The eye of Horus is sound; thou art sound. Three pellets of incense (1644b).
21a. O N., the eye of Horus, is pleasing to thee; it is sound for thee. The eye of Horus is sound; thou art sound. Three pellets of incense (1644b).
Utterance 30.
21b. To say: Horus, dweller in Osiris N., equip thee with the eye of Horus; take it to thee.
Utterance 31.
21c. To say: Osiris N., Horus has completely filled thee with his eye.
Utterance 32.
22a. This is thy cool water, Osiris; this is thy cool water, O N., which went forth from thy son, which went forth from Horus.
22b. I have come; I have brought to thee the eye of Horus, that thy heart may be refreshed by it. I have brought it to thee. It is under thy soles.
23a. Take to thyself the efflux (sweat), which goes forth from thee; thy heart shall not be weary thereby.
23b. To say four times, when thou goest forth justified: Libation; two pellets of natron.
Utterance 33.
24a. To say: Osiris N., take to thyself this thy libation, which is offered to thee by Horus,
24b. in thy name of "He who is come from the Cataract"; take to thyself the efflux (sweat) which goes forth from thee.
24c. Horus has made me assemble for thee the gods from every place to which thou goest.
24d. Horus has made me count (for) thee the children of Horus even to the place where thou wast drowned.
25a. Osiris N., take to thyself thy natron, that thou mayest be divine.
25b. Nut has made thee to be as a god to thine enemy (or, in spite of thee) in thy name of "god."
25c. Ḥrnp.wi recognizes thee, for thou art made young in thy name of "Fresh water."
Utterance 34.
26a. Smin, smin opens thy mouth. One pellet of natron.
26b. O N., thou shalt taste its taste in front of the sḥ-ntr-chapels. One pellet of natron.
26c. That which Horus spits out is smin. One pellet of natron.
26d. That which Set spits out is smin. One pellet of natron.
26e. That which the two harmonious gods (spit out) is smin. One pellet of natron.
26f. To say four times: Thou hast purified thyself with natron, together with Horus (and) the Followers of Horus. Five pellets of natron from Nekheb, Upper Egypt.
Utterance 35.
27a. Thou purifiest (thyself); Horus purifies (himself). One pellet of natron. Thou purifiest (thyself); Set purifies (himself). One pellet of natron.
27b. Thou purifiest (thyself); Thot purifies (himself). One pellet of natron. Thou purifiest (thyself); the god purifies (himself). One pellet of natron.
27c. Thou also purifiest (thyself)--thou who art among them. One pellet of natron.
27d. Thy mouth is the mouth of a sucking calf on the day of his birth.
27e. Five pellets of natron of the North, Wadi Natrûn (št-p.t)
Utterance 36.
28a. Thou purifiest (thyself); Horus purifies (himself). Thou purifiest (thyself); Set purifies (himself). Thou purifiest (thyself); Thot purifies (himself).
28b. Thou purifiest (thyself); the god purifies (himself). Thou purifiest (thyself); thy ka purifies (himself). Thou purifiest (thyself); thy god purifies (himself).
28c. Thou also purifiest (thyself); it is thou who art among thy brothers, the gods.
29a. Thy natron is on thy mouth; thou purifiest thy bones, (and) all. Equip thyself with that which belongs to thee.
29b. Osiris, I have given to thee the eye of Horus to equip thy face therewith; adhere (to it).
29c. One pellet of natron.
Utterance 37.
30a. O N., shut now thy two jaws which were divided. Pśš-kf-instrument (or, -bread).
Utterance 38.
30b. Osiris N., I open for thee thy mouth. A sacred copper (or, iron) (instrument) of South and North.
Utterance 39.
31a. N., Take to thyself the eye of Horus, towards which he (Horus) runs; he brings it to thee; put it in thy mouth.
31b. Three pellets of incense of the South; three pellets of incense of the North.
Utterance 40.
31c. O N., take to thyself the šik of Osiris. šik-pellets.
Utterance 41.
32a. Take the tip of the bodily breast of Horus; take it in thy mouth. A jug of milk (or, one jug of fine milk).
Utterance 42.
32b. Take the breast of thy sister Isis, which is protected(?); take this in thy mouth. An empty mnsȝ-jar.
Utterance 43.
33a. Take the two eyes of Horus, the black and the white; take them to thyself to be in thy face, that they may illuminate thy face.
33b. A white jar, a black jar, for carrying. N. has white mnw-stone and black mnw-stone hȝtś-jars (which are) the right eye and the left eye.
Utterance 44.
34a. May the sun in heaven be favourable to thee; may he cause the two lords to be favourable to thee.
34b. May the night be favourable to thee; may the two ladies be favourable to thee.
34c. The offering which is brought to thee is an offering which thou seest, an offering which thou hearest.
34d. An offering is before thee, an offering is behind thee, an offering which is with thee. A wdȝ.t-cake.
Utterance 45.
35a. Osiris N., take to thyself the white teeth of Horus which equip thy mouth. Five white cakes.
Utterance 46.
35b. To say four times: A royal offering to the ka of N. Osiris N., take to thyself the eye of Horus.
35c. (It is) thy cake; eat thou. A cake of offering, a wdȝ.t-cake.
Utterance 47.
36a. Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is free from Set, and which thou shalt take to thy mouth,
36b. and with which thou shalt open thy mouth. Wine; one white mnw-stone hȝtś-jar.
Utterance 48.
36c. Osiris N., open thy mouth with that with which thou art full. Wine; one black mnw-stone hȝtś-jar.
Utterance 49.
37a. Osiris N., take to thyself the liquid going forth from thee. Beer; one black mnw-stone ḥnw.t-bowl.
Utterance 50.
37b. Re‘ thou adorest; (he who is) in heaven thou adorest. To N., the lord (belong) all things.
37c. To thy body (belong) all things; to the ka of N. (belong) all things; to his body (belong) all things.
37d. To lift up before his face a splendid offering table.
Utterance 51.
38a. N., take to thyself the eye of Horus, which thou tastest. One dp.t-loaf.
Utterance 52.
38b. Darkness increases (?). One ȝḥ-cake.
Utterance 53.
38c. N., take to thyself the eye of Horus, which thou shalt embrace. One
joint of meat.
Utterance 54.
39a. N., take to thyself the eye of Horus, wrested from Set, which was taken from thee, with which thou openest thy mouth.
39b. One white mnw-stone bowl of wine.
Utterance 55.
39c. N., take to thyself the liquid which went forth from Osiris. One black mnw-stone bowl of beer.
Utterance 56.
40a. N., take to thyself the eye of Horus, which was taken from thee; it is not far from thee. One copper (or, iron) bowl of beer.
Utterance 57.
40b. N., take to thyself the eye of Horus; equip thyself with it. One ḥtm-bowl of beer.
40c (Nt. Jéquier, XII 2 83). To say: I bring two eyes of Horus. An iwn.t-bow.
40d (Nt. 284). To say: From (or "in") the place where they fell. Ḫr.t-sea.
40e (Nt. 285). To say: Take them which I give to thee. A bowstring.
40f (Nt. 286). To say: He cast them to the ground. A rwd-whip.
40g (Nt. 287). To say: Osiris N., I bring to thee two eyes of Horus. An iwn.t-bow.
40h (Nt. 288). [To] say: [I gave to thee] ----- Set. A pd.t-bow.
40i (Nt. 289). To say: I gave [to thee] ---- heart of Set. A [d ---].
40i (Nt. 290). [To say] ----------- n [b]. ---- rwd.
40k (Nt. 291). [To say] ------------- thou (?) hast seized them. -----
40l (Nt. 292). [To say] ---- [Osir]is N. I bring to thee the two eyes of
Horus, [thy] joy (?) --------
40m (Nt. 293). To say: Osiris N., take (?) to thyself the eye of Horus;
protect it; let it not cease (to be).
40n (Nt. 294). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, as it
was returned to him.
40m-n (Nt. 293-294). Like dry fruit (?) of Horus
40o (Nt. 295). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; protect
(it), for it is given (back) to him. The idr-tail.
40p (Nt. 296). To say: Osiris N., take one eye of Horus. One tail.
40q (Nt. 297). To say: Osiris N., take to thyself the eye of this Horus,
which was taken by him from Set--he had robbed it. One tail.
40r (Nt. 298). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is
guarded by Geb. One bs-block.
40S (Nt. 299). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus over
which Set enjoyed himself. Mśi (?) pn mr
40t (Nt. 300). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. which he
saw side (by side) with Set. A dagger.
40u (Nt. 300. To say: Osiris N., take to thyself the eye of this Horus,
which was taken by him from Set--[he] had robbed it. One tail.
Utterance 58.
41a (Nt. 302). To say: Osiris, N., take to thyself the eye of Horus, and the
ointment for him, which [he] put in it. A trimmed garment.
Utterance 59.
41b (Nt. 303). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; be like it (in) its wisdom. A śȝ.t-garment (?).
41c (Nt. 304). To say: Osiris N., take to thyself the eye of this Horus, which was taken by him from Set--he had robbed it. A tail.
Utterance 60.
42a-b (Nt. 305). To say: Osiris N., I have given him to thee; take him,
envelop his heart (to thee). A royal garment of ntri-stuff.
Utterance 61.
42c (Nt. 306). To say: Osiris N., take to thyself the thigh of Set torn out
by Horus. A royal garment of ntri-stuff.
Utterance 62.
43a (Nt. 307). To say: Osiris N., take to thyself the water in the eye of Horus. Do not separate thyself from it. A ḥr-ś-club.
43b (Nt. 308). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, whose water Thot saw therein. A trimmed (garment); one mdw-club; one sword.
Utterance 63.
44a. [To say: Osiris N., present thyself to thy son, Horus];
44b. put him in thyself (lit. thy body). A mhn-club; an isr-club.
44c. -------------------- One ḥr-ś-club.
45a-i (Nt. 309). To say: Osiris N., make thyself great over him.
Utterance 64.
45a-b (Nt. 309). To say: Behold, take it to thyself. A dśr-club.
Utterance 65.
45C (Nt. 310). To say: Osiris N., he whom thou lovest is Horus. A ḥr-ś-club.
Utterance 66.
46a (Nt. 311). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. One club
of śḫ.t-wood.
Utterance 67.
46b (Nt. 312). To say: Osiris N., put nhhw
upon thee, put it in thy hand, ndśdś
wś-water. An iwnw-ḥr-ś-club.
Utterance 68.
47a (Nt. 313). To say: Osiris N., take to thyself the water which is in the eye of Horus, O N.
47b (Nt. 314). To say: Fill thy hand with a ḥr-ś-club; equip thyself with a ḥr-ś-club.
47c (Nt. 3 15). To say: It equips thee like a god; do not separate thyself from it, that it may protect thee; do not separate thyself from it.
47d (Nt. 313-315). One ḥr-ś-club.
Utterance 69.
48a (Nt. 316). To say: Osiris N., take to thyself the finger of Set, which
causes the white eye of Horus to see. A śmȝ-club.
Utterance 70.
48b (Nt. 317). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus that it
may shine upon the finger of Set. A dm-sceptre.
Utterance 71.
49 (Nt. 318). To say: Osiris N., take to thyself his hand--the hand of thine enemy. dm-sceptre.
49a+ 1 (Nt. 3 19). To say: Osiris N., take his wȝ in thy hand. A wȝś-nḫ-(sceptre).
49b + 2 (Nt. 320). To say: Osiris N., thou art mighty, thou art mighty against his two fingers. ‘b.t-tool.
49c + 3 (Nt. 32 1). To say: Osiris N., thou livest, thou livest. Rēnḫ; Annḫ.
49d + 4 (Nt. 322). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, protected by his sons. One nḫȝḫȝ-whip.
49e + 5 (Nt. 323). To say: Osiris N., take to thyself the hand of ḥt (?) that he may give it to them. An w.t-sceptre.
49f + 6 (Nt. 3 2 4). To say: Slay that ḥ (?). A pd-ḥw-weapon.
49g + 7 (Nt. 324). To say: Thot, bring it. A nw-weapon.
49h + 8 (Nt. 32 5). To say: Thot, bring it. A sacred decorated (weapon?).
49i + 9 (Nt. 325). To say: Have I not given it to thee? Take it to thyself (as) thy nw. A rwd-nw-whip.
49j + 10 (Nt. 3 2 6). To say: Thou belongest to him. To say: Osiris N., seize it for thyself; hasten to Osiris N. A sacred ir-weapon (?).
49k + 'I (Nt. 327). To say: Said Geb, Thot, bring him that bow. A pd-hw-weapon.
49l + 12 (Nt. 328) --------- this ḥ-bow, in the presence of N., the ḥ of N. A pd-ḥw-weapon.
Utterance 72.
50a. Pouring a libation of oil.
50b. Osiris N., I fill thine eye for thee with ointment. To say four times. Śt-ḥb-oil.
Utterance 73.
50c. Osiris N., take to thyself that with which a liquid offering is made. Ḥknw-oil.
Utterance 74.
51a. Osiris N., take to thyself the eye of Horus, on account of which he was
punished. Śft-oil.
Utterance 75.
51b. Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is united with him. Nhnm-oil.
Utterance 76.
51c. Osiris, N., take to thyself the eye of Horus, with which he brought and
carried the gods. Twȝ.t-oil.
Utterance 77.
52a. Oil, Oil, arise, open thou; (thou) who art on the brow of Horus, arise, open thou.
52b. Thou who art on the brow of Horus, put thyself on the brow of this N.
52c. Make him sweet with thyself; glorify him with thyself.
53a. Make him to have power over his body (himself); put his fear in the eyes of all spirits
53b. who shall look at him, and of everyone who shall hear his name through thee. Ḥȝt.t š.
Utterance 78.
54a. Osiris N., I bring to thee the eye of Horus, which he took from thy
brow. Ḥȝt.t Tḥnw.
54b. Bring (an offering) before his face.
Utterance 79.
54c. To say four times: Osiris N., join thou the sound eye of Horus to thy face.
54d. Two bags of green cosmetic.
Utterance 80.
55a. To say: Horus, who is in Osiris N., take to thyself the sound eye of Horus.
55b. Horus, who is in Osiris N., join thou it to thy face
55c. (as) Horus joined his sound eye (to his face).
55d. O N., I join for thee thy sound eyes to thy face that thou mayest see with them.
Utterance 81.
56a. Awake thou in peace, (as) Tȝi.t awakes, in peace, (as) Tȝit.t (she of Tȝi.t) awakes in peace,
56b. (as) the eye of Horus in Buto (awakes) in peace, (as) the eye of Horus which is in the houses of the Lower Egyptian crown (awakes) in peace,
56c. (the eye) which the weavers wove (?), (the eye) which the sedan-chairman planned (?).
57a. Cause thou (0 Eye) the two lands to bow to N., as they bow to Horus,.
57b. Cause the two lands to fear N., as they fear Set.
57c. Sit thou before N., as his god; open thou his way before the spirits,
57d. that be may stand before the spirits like Anubis, "First of the Westerners."
57e. To say four times: Forward, forward to Osiris. Two rolls of linen.
Utterance 82.
58a. To say.
58b. To say: It is Thot who brings himself (here) with it. He comes forth with the eye of Horus. One table of offerings. To make a mortuary offering.
Utterance 83.
58c. To say: The eye of Horus is given to him. He is satisfied with it. O come with the royal offering.
Utterance 84.
59a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. He was satisfied with it. Royal offering, twice.
Utterance 85.
59b. Place on the ground the table of offerings.
59c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; be satisfied with it. Two offerings of the broad-hall.
Utterance 86.
59d. To say: Make it return to thee; sit in silence. A royal mortuary offering.
Utterance 87.
60a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; unite it with thy mouth. Food: One loaf; one beer.
Utterance 88.
60b. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; take care lest he
trample it. One ttw (?)-bread.
Utterance 89.
60c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates
him. One tȝ-rtḥ-loaf.
Utterance 90.
61a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; what Set has eaten
of it is little. One mug of dśr.t-beer.
Utterance 91.
61b. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they put out
for him. One mug of ḫnmś-beer.
Utterance 92.
61c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, put it to thy face. To lift up one bread, one beer.
Utterance 93.
62a. To lift up before his face. To say: Lift up thy face, Osiris; lift up thy face, O N., whose spirit hastens.
62b. Lift up thy face, N., be mighty, be sharp (pre-eminent?),
62c. that thou mayest see that which cometh forth from thee. Praise it (?); partake in it.
63a. Wash thyself, N.; open thy mouth with the eye of Horus.
63b. Summons, thy ka, like Osiris, that he may protect thee from all anger of the dead.
63c. N., receive thy bread, even the eye of Horus. To deposit (an offering) on the ground before him.
Utterance 94.
64a. To give food for offering; offering: One loaf, one beer.
64b. To say: O Osiris N., take to thyself the eye of Horus, on which thou
mayest live. One šnś-cake.
Utterance 95.
64c. To say: Equip thyself with the liquid which goes forth from thee-four times. One mug of beer.
Utterance 96.
64d. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus-a joint of (św.t.t)-meat. One joint of (św.t)-meat.
Utterance 97.
65a. Placed in the left hand.
65b. To say: Osiris N., this eye of Horus is that which he demanded from Set.
Utterance 98.
65c. To say: Osiris N., Horus has given his eye to thee in thy hand.
Utterance 99.
66a. To say: Osiris N., O, I give to thee the eye of Horus; give me thy hand, that I may give it to thee.
66b. Go thou there (?).
Utterance 100.
67a. Placed in his left hand.
67b. To say: Osiris N., he has fought a little; (but) I have loved thee; (I have?) avenged (thee?) -----
Utterance 101.
67c. To say: Osiris N., I who avenge thee am come; seize the eye of Horus --------
Utterance 102.
68a. To say: I am Horus, Osiris, N -------------------
68b. Give (me) thy hand -------------------------
68c. Seize ---------------------------------
68d ----------
Utterance 103.
68e. Placed in his left [hand]
68f. To say: Osiris [N.] --------------- [to] thee
Utterance 104.
68g. Tosay: Osiris [N.] ------------- thy left ---
Utterance 105.
68h. [To say]: ------------------------ in it
68i (N. Jéquier, V 392 + I) ----------------- thou
68j (N. V392 + 2) ----- thou ---------------- thou
68k (N. V392 + 3). To say: He who lives is living, lived(?) --to them [life]
681 (N. V392 + 4). To say: Father, Osiris N ----------------
68m (N. V392 + 5). To say: He intimidates thee, (but) hinder (take care) lest thou yield; fill thyself, Osiris N. ----
68n (N. V392 + 6). [To say]: N., I am come to av[enge] -------
68o, (N. V392 + 7). [To say]: N., given (?) ----------
68p (N. V392 + 8) -------- to thee, Osiris, I give ----- to thee.
68q (N. V392 + 9) -------- thee, to thee, to thee.
Utterance 106.
69a. To say: O N., I am thy son; I am Horus.
69b. I am come; I have brought to thee the two bodily eyes of Horus.
69c. Take them; unite them to thyself.
70a. I have collected them for thee; I have united them for thee--they are whole (?).
70b. Horus [has placed?] them before N.,
70c. that they may lead N. [to ḳbḥ.w, to Horus, to heaven to the] Great [God],
70d. [that they may avenge] N. of a[ll] his enemies.
71a. [O N., I bring to thee the two eyes of] Horus, which make his heart glad.
Utterance 107.
71b. I [collect them for thee; take them for thyself].
71c. ----------------------------------
Utterance 108.
72a. To say: Osiris N., unite to thyself the water which is in it (the eye).
72b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two cups of water.
Utterance 109.
72c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which purifies his mouth.
72d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two pots of natron.
Utterance 110.
72e. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; unite it to thy mouth.
72f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Food: One loaf, one beer.
Utterance 111.
73a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which Set trampled.
73b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One (or two) loaves.
Utterance 112.
73c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him (Set).
73d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One tȝ-rtḥ-loaf.
Utterance 113.
73e. To say: Osiris N., take (it) upon thee.
73f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two ḥt-loaves.
Utterance 114.
74a. To say: Osiris N., I bring to thee that which is befitting to thy f ace.
74b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two nḥr-loaves.
Utterance 115.
74c. To say: Osiris N., I put in place thine eye.
74d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four dp.t-loaves.
Utterance 116.
74e. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. Prevent him (Horus) from suffering because of it.
74f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four psn-cakes.
Utterance 117.
75a. To say: Osiris N., receive thy head.
75b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four šnś-loaves.
Utterance 118.
75c. To say: Osiris N., take thine eye; seize it (or, take it to thyself).
75d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four im-tȝ-loaves.
Utterance 119.
76a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he swallowed
76b.
To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four cake-baskets.
Utterance 120.
76c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus,; come, cause it to be respected.
76d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four ḥbnn.t-baskets.
Utterance 121.
77a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him (Set).
77b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four ḳmḥ-loaves.
Utterance 122.
77c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which thou shalt put in thy mouth.
77d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four idȝ.t-cakes of thy North
Utterance 123.
78a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; (it is) thy cake; eat thou.
78b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four pȝ.t-cakes.
Utterance 124.
78c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him.
78d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four baskets of tȝ-ȝšr-bread.
Utterance 125.
79a. To say: Osiris N., take to thyself his teeth, white, sound.
79b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four bunches of garlic.
Utterance 126.
79c. To say: Osiris N., take the joint of meat, the eye of Horus.
79d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of meat.
Utterance 127.
80a. To say: Osiris N., dance (for joy), Geb is not angry with his legitimate heir.
80b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of meat.
Utterance 128.
80c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which thou shalt embrace.
80d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of śḫnw-meat.
Utterance 129.
81a. To say: Osiris N., take to thyself the sw.t.t, the eye of Horus.
81b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of św.t-meat.
Utterance 130.
81c. To say: Osiris N., take to thyself those who rebel against thee.
81d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four ribs of meat.
Utterance 131.
82a. To say: Osiris N., take to thyself the iśšȝwk.
82b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One pot of roast, one liver (?), one spleen, one limb, one breast of meat.
Utterance 132.
82c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; mayest .thou go to it.
82d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One liver (?).
Utterance 133.
83a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, to which he goes.
83b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One spleen.
Utterance 134.
83c. To say: Osiris, N., take to thyself the eye of Horus, which is on his brow.
83d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One limb.
Utterance 135.
84a. To say: Osiris N., take the eye of Horus, which is on the brow of Set.
84b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One breast of meat.
Utterance 136.
84c. To say: Osiris N., take to thyself the severed heads of the Followers of Set.
84d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose.
Utterance 137.
85a. To say: Osiris N., take to thyself as much as the heart desires.
85b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose.
Utterance 138.
85c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he brought.
85d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose.
Utterance 139.
86a. To say: Osiris N., take to thyself those who come when they are faint (?).
86b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose.
Utterance 140.
86c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, prevent him from sickening on it.
86d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One pigeon.
Utterance 141.
86e. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him.
86f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One tȝ-sif-bread.
Utterance 142.
87a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; it shall not be sundered from thee.
87b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two š.t-loaves.
Utterance 143.
87c. To say: Osiris, N., the eye of Horus is assigned to thee.
87d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times.
Two baskets of npȝ.t.
Utterance 144.
88a. To say: Osiris N., take the eye of Horus, out of which he poured (?) the water.
88b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two pots of liver.
Utterance 145.
88c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; what Set has eaten of it is little.
88d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of dśr.t-beer.
Utterance 146.
89a, To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; the iśšnw come by means of it.
89b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of dśr.t-Theban (beer?)
Utterance 147.
89c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they put out for him.
89d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of ḫnmś-beer.
Utterance 148.
90a. To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee.
90b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of beer.
Utterance 149.
90c. To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee.
90d. To say four times: For N., a lifting up of the offering four times. Two bowls of śḫp-t.
Utterance 150.
90e. To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee.
90f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of pḫ.
Utterance 151.
91a. To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee.
91b. To say four times,: For N., a lifting up of the offering, four times. Two mugs of Nubian beer.
Utterance 152.
91c. To say: Osiris N., take to thyself the breast of Horus, which they taste.
91d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of figs.
Utterance 153.
92a. To say: Osiris N., open thy mouth with it.
92b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times.
Two jars of wine of the North. Wine: Two bowls of the North; two jars of bš; two bowls of Buto; two bowls of
(wine) Of ḥȝmw; two bowls of
Pelusium.
Utterance 154.
92c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they spat out. Prevent him from swallowing it.
92d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of bš.
Utterance 155.
93a. To say: Osiris N., take to thyself the damsel who is in the eye of Horus; open thy mouth with her.
93b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of Buto.
Utterance 156.
93c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he fished up. Open thy mouth with it.
93d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of ḥȝmw.
Utterance 157.
94a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. It shall not again be separated from thee.
94b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of Pelusium.
Utterance 158.
94c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; honour it.
94d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of ḥbnn.t-(fruit?).
Utterance 159.
95a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he carried about with him (?), (or, which he swallowed?).
95b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of ḫnfw-cakes (fruit ?).
Utterance 160.
95c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he took from Set.
95d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times.
Two baskets of išd-fruit.
Utterance 161.
96a. To say: Osiris N., take to thyself the white eye of Horus; prevent him from tearing it out.
96b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of śh.t-fruit.
Utterance 162.
96c. To say: Osiris N., take to thyself the green eye of Horus; prevent him from tearing it out.
96d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of śh.t-fruit.
Utterance 163.
97a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; prevent him from carrying it off.
97b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of sw.sw.t-g.t-corn.
Utterance 164.
97c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; prevent him from carrying it off.
97d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of g.t-corn.
Utterance 165.
98a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is like nbȝśbȝ.
98b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times.
Two baskets, of bȝbȝ.t-seedy-fruit.
Utterance 166.
98c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they swallowed.
98d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of nbś-fruit.
Utterance 167.
99a. To say: Osiris N., open thine eyes that thou mayest see with them.
99b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of tȝ-nbś-fruit.
Utterance 168.
99c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; prevent him from seizing it.
99d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times,. Two baskets of wḥ-fruit.
Utterance 169.
100a. To say: Osiris N., take to thyself the sweet eye of Horus; cause it to stay with thee.
100b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of every sweet thing (fruit ?).
Utterance 170.
100c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; reclaim it for thyself.
100d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of all fresh plants.
Utterance 171.
100e. To say: Osiris N., O may it be pleasing to thee, for thee, with thee.
100f. To say four times,: For N., a lifting up of the offering, four times. A ḥnk.t-offering.
Utterance 172.
101a. To say four times: An offering of a meal to N.
101b. To say: May Geb make an offering to N.
101c. I give to thee every festal offering, every oblation of food and drink, which thou canst desire,
101d. wherewith thou shalt be happy with the god for ever and ever.
Utterance 173.
101e. To say: Osiris N., Horus is come to take care of thee; thou art his father.
101f. b.t-barley.
Utterance 174.
101g. To say: Betake thee to Geb. Two pots of natron.
Utterance 175.
102a. Geb has given to thee thy two eyes, that thou mayest be satisfied. One table of offerings.
Utterance 176.
102b. To say: Osiris N., thou art his ka.
One kḥȝ-loaf.
Utterance 177.
103a. To say: Take the two eyes, Great One, Osiris N. Two wr.t-loaves.
Utterance 178.
103b. To say: Be satisfied with them. Two tables of offerings of the broad-hall.
Utterance 179.
103c. To say: Be thou satisfied with Horus; thou art his father. One offering of bread.
Utterance 180.
104a. To say: Nekhbet takes the eye of Horus, nbȝbȝ.ś; Horus. has given (it) to thee. Two baskets of bȝbȝ.t-fruit.
Utterance 181.
104b. To say: Nekhbet takes the eye of Horus which they swallow. Horus has
given (it) to thee. Two baskets of nbś-fruit.
Utterance 182.
105a. To say: Take the eye of Horus, which he seized; [Horus] has given (it)
to thee. One basket of wḥ-fruit.
Utterance 183.
105b. To say: Take to thyself the liquid which goes out of Osiris. Two jugs
of ḥbi.t.
Utterance 184.
106a. To say: Osiris N., take the water which is in thee; Horus has given (it) to thee. ---- of tnm.
Utterance 185.
106b. To say: Take to thyself the eye of Horus; open thy mouth with it. Two bowls of wine of the North.
Utterance 186.
107a. To say: Osiris N., take the green eye of Horus, which he carried off: Horus has given (it) to thee. Two dishes of fresh bread.
Utterance 187.
107b. To say: Take the eye of Horus; honour (?) it; Horus has given (it) to
thee. Two baskets of ḥbn.t-fruit.
Utterance 188.
108a. To say: Take the eye of Horus, which he possesses; Horus has given
(it) to thee. Two baskets of hrḫnf,
or, ḫnfw-fruit-cake.
Utterance 189.
108b. To say: Take the white eye of Horus, which he tore out; Horus has
given (it) to thee. Two baskets of white śh.t-fruit.
Utterance 190.
108c. To say: Take the green eye of Horus, which he tore out; Horus has
given (it) to thee. Two baskets of green śh.t-fruit.
Utterance 191.
109a. To say: Take the eye of Horus, which he recognized; Horus has given
(it) to thee. Two npȝ.t-cakes.
Utterance 192.
109b. To say: Take the eye of Horus, which he hastily carried off; Horus has given (it) to thee. Two pots of corn.
Utterance 193.
110. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; regale thyself with (it). Two baskets of figs.
Utterance 194.
111a. To say: O Osiris N., this eye of Horus which is sweet, cause it to stay with thee. Two baskets of every sweet fruit.
Utterance 195.
111b. To say: Reclaim it for thyself. Two baskets of all fresh (fruit?).
Utterance 196.
112. To say: O may it be pleasing to thee. Two libations.
Utterance 197.
113a. To say: Osiris N., this hard eye of Horus, take it for thyself, in thyself, in thyself,
113b. that thine enemy may fear thee--he who carried (thee), during his time.
Utterance 198.
114. To say: Osiris N., Horus has completely filled thee with his eye, as an offering.
Utterance 199.
115a. To say: O Osiris N., turn thyself towards this thy bread;
115b. receive it from (my) hand. To say four times: May the eye of Horus flourish (?) for thee.
115c. A wdb offering-which-the-god-gives of bread, cake and liquid.
Utterance 200.
116a. Homage to thee, Incense; greetings to thee, Divine Brother; greetings to thee mnwr (incense), in the limbs of Horus.
116b. Be great, my father; propagate thyself in thy name of pȝd (pellet of incense).
116c. Thine odour is for N.; thy perfume is f or N.
116d. Eye of Horus, thou art higher, thou art greater than N. Incense.
Utterance 201.
117a. To say: Father N., take to thyself the eye of Horus, the bread of the gods with which they nourish themselves.
Utterance 202.
117b. To say: Father N., take to thyself the liquid (?) which comes from Osiris.
Utterance 203.
117c. To say: Osiris N., take it; the eye of Horus belongs to thee.
|